Lấy vợ không cheo như kéo neo không mấu
Direct English translation
Taking a wife without cheo is like pulling an anchor without a hold.
Equivalent English version
For want of a nail
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc lấy vợ mà không nộp cheo thì hôn sự chưa đủ lệ tục, chưa có sự ràng buộc vững chắc, dễ sinh trục trặc. Hình ảnh “kéo neo không mấu” nhấn mạnh tình thế làm việc mà thiếu chỗ bấu víu, nên công sức và tiền của dễ thành uổng phí.
English explanation
This refers to a marriage carried out without completing the customary payment, so it is not yet firmly recognized or secure. The image of pulling an anchor without a catch emphasizes the lack of a firm hold, suggesting that effort and expense may be wasted.
Variants
- Cưới vợ không cheo, mười heo cũng mất
- Cưới vợ không cheo, như chèo ngoèo không mấu
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống bể
- Lấy vợ không cheo tiền gieo xuống ngòi
- Cưới vợ không cheo mười con heo cũng mất
- Lấy vợ không cheo quèo ngoèo không mấu
- Lấy vợ không cheo chéo ngoèo không mấu
- Vợ không cheo như cù quéo không móc
- Cưới vợ không cheo như néo không mấu
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống suối
- Lấy vợ không cheo, tiền gieo xuống giếng
- Cưới vợ không cheo, tiền gieo xuống nước